miércoles, 23 de enero de 2008

Bruselas recopila un millón de frases en 22 idiomas

“¿Y eso para qué?”, se preguntarán algunos. El propósito de esta iniciativa es facilitar la traducción asistida por ordenador y hacerla accesible al público. Lo normal es encontrar en Internet múltiples traducciones de textos del francés o del inglés, pero estos recursos van a menos cuando se trata de lenguas como el letón o el rumano, y son prácticamente inexistentes en el caso de combinaciones de dos lenguas en relación con las cuales existen pocos recursos, informan desde la Comisión Europea.

Por el momento, las frases están disponibles en 22 de los 23 idiomas de la UE (el gaélico aún no está disponible). Será una herramienta muy útil para quienes trabajan en el desarrollo de sistemas de traducción automática por ordenador. En ellos, los programas de traducción “aprenden” a traducir correctamente y en contexto palabras y frases a partir de textos traducidos por profesionales. Dichos datos pueden contribuir además al desarrollo de otras aplicaciones informáticas lingüísticas como los correctores gramaticales y ortográficos, los diccionarios en línea y los sistemas de clasificación de textos multilingües.

“Los ciudadanos de las comunidades lingüísticas más pequeñas tendrán mayor facilidad para acceder a documentos y páginas web hasta ahora disponibles exclusivamente en las lenguas más utilizadas”, ha explicado el comisario responsable de Multilingüisimo, Leonard Orban.


Recopilación de datos en 22 idiomas

No hay comentarios: